Follow by Email

Total Pageviews

ULTIMI ARTICOLI

Blog Archive

Search This Blog

SITI E BLOG CONSIGLIATI(ITA-INTERNAZIONALI)

NewsLetter

Followers su Blogger

BREAKING

BREAKING
SCOPRI TUTTE LE NOTIZIE DI INFORMAZIONE CONSAPEVOLE !

FOTO DEL GIORNO

FOTO DEL GIORNO
LE MIGLIORI FOTO SELEZIONATE PER VOI !

Translate

La Scienza della Persuasione
Cosa ci rivela il cervello sul nostro potere di cambiare gli altri
€ 15

|Informazione Consapevole, L'Informazione Libera E Indipendente|

Gli errori dei futuri prof, da "xké" ad aquistare" a "muccha"

Share it:
Di Ivan Francese
Un vero e proprio museo degli orrori. O forse sarebbe meglio dire degli errori.
Se già è abbastanza doloroso leggere "xché" al posto di "perché", leggerlo in un tema scritto da un'aspirante maestra fa davvero male al cuore.
Eppure la rassegna di strafalcioni raccolti dagli esaminatori nelle prove scritte sostenute da migliaia di aspiranti insegnanti fa impressione. Perché un refuso può capitare a tutti, ma scambiare il day hospital con l'open day è qualcosa di diverso. L'indice di una strana concezione di parole ed espressioni utilizzate nella vita di tutti i giorni.
Come "mucca", che diventa "muccha". Oppure "acquistare" che perde la "c", mentre "un evento" acquista - ci si perdoni il gioco di parole - un apostrofo.

Incommentabili, poi, gli errori in inglese. "Nave" (ship) diventa "pecora" (sheep), per via dell'assonanza nella pronuncia. Peer tutoring diventa peer touringflipped classroom si trasforma nel latineggiante classorum filipporum; il Cloud viene tradotto come "uccello viaggiatore".
Indulgenza verso una padronanza ancora incompleta della lingua straniera? Sarà, ma anche con l'italiano non c'è molta familiarità. D'altronde alla domanda "che obiettivo ha l'insegnamento della lingua italiana?" c'è persino che ha risposto che lo studio della lingua di Dante serve per "compilare il bollettino postale o l'assegno bancario".
Share it:

news

Scuola

Post A Comment:

0 comments:

Partecipa alla discussione